Maestra Mette's Web Site

Home Home | Scuola Scuola | LIM LIM | My English Corner My English Corner | Action Games Action Games | Miscellanea Miscellanea | Natale Natale

Hobby  | Poesie  | Bookcrossing Bookcrossing | Buona Domenica Buona Domenica | Credits Credits | Novità Novità | Link Novità

 

 

 

 

20.12.2007

Version 1

English Translation by Edward Cuthbert Nunn

1. Bring a torch, Jeanette, Isabella
Bring a torch, to the cradle run!
It is Jesus, good folk of the village;
Christ is born and Mary's calling;
Ah! ah! beautiful is the Mother
Ah! ah! beautiful is her Son!

2. It is wrong when the Child is sleeping
It is wrong to talk so loud;
Silence, all, as you gather around.
Lest your noise should waken Jesus.
Hush! hush! see how fast He slumbers!
Hush! hush! see how fast He sleeps!

3. Hasten now, good folk of the village;
Hasten now the Christ Child to see.
You will find Him asleep in the manger;
Quietly come and whisper softly,
Hush! hush! Peacefully now He slumbers.
Hush! hush! Peacefully now He sleeps.

4. Softly to the little stable.
Softly for a moment come;
Look and see how charming is Jesus
How He is white, His cheeks are rosy!
Hush! hush! see how the Child is sleeping;
Hush! hush! see how He smiles in his dreams.

Another First Verse:

1. Bring a torch, Jeanette, Isabella;
Bring a torch, come swiftly and run.
Christ is born, tell the folk of the village;
Jesus is sleeping in His cradle.
Ah, ah, beautiful is the Mother;
Ah, ah, beautiful is her Son.

Version 2

1. Bring your torches, Jeanette, Isabella,
Bring your torches, come hurry, and run!
It is Jesus, good folk of the village,
Christ is born, and Mary's calling;
Ah! Ah! Beautiful is the Mother!
Ah! Ah! Beautiful is her Son!

2. Skies are glowing, the night is cloudless,
Skies are glowing, come rise from your beds!
Hasten all who would see the dear Christ Child,
Shining and bright as yon lone star!
Run, run, Put on your finest garments!
Run, run! Presents for Jesus bring!

3. It is wrong, when the Baby is sleeping,
It is wrong to cry out so loud;
Silence, all, as you come near the stable,
Lest your noise should waken Jesus!
Hush! hush! Peacefully now He slumbers;
Hush, hush! Peacefully now He sleeps.

French Version

French Lyrics by Émile Blémont
French Tune adapted by Seguin from Charpentier

1. Un flambeau, Jeannette, Isabelle
Un flambeau, courons au berceau.
C’est Jésus, bonnes gens du hameau,
Le Christ est né, Marie appelle
Ah! Ah! Ah! que la mère est belle
Ah! Ah! Ah! que l’Enfant est beau.

2. Qui vient là frappant de la sorte
Qui vient là frappant comme ça.
Ouvrez donc j’ai posé sur un plat
De bons gâteaux qu’ici j’apporte.
Toc! Toc! Ouvrez-nous la porte
Toc! Toc! Faisons grand gala

3. C’est un tort quand l’Enfant sommeille
C’est un tort de crier si fort.
Taisez-vous l’un et l’autre d’abord,
Au moindre bruit Jésus s’éveille
Chut! Chut! Chut! Il dort à merveille
Chut! Chut! Chut! voyez comme Il dort.

4. Doucement, dans l’étable close
Doucement, venez un moment
Approchez! Que Jésus est charmant,
Comme Il est blanc, comme Il est rose
Do! Do! Do! Que l’Enfant repose
Do! Do! Do! Qu’il rie en dormant

Bring a Torch, Jeanette, Isabella

Data di composizione di questa pagina: 20.12.2007

Cerca con Google
Cerca | Søg | Search

 

 

www.maestramette.it created 06/15/2003 - Last update
© 2003-2013 by Mette Buchreitz - All rights reserved