| 
      Brahms's original version was composed in
      German:
       Guten Abend, gute Nacht, mit Rosen bedacht, 
      Mit Näglein besteckt, schlüpf unter die Deck!' 
      Morgen früh, wenn Gott will, wirst du wieder geweckt 
      Morgen früh, wenn Gott will, wirst du wieder geweckt 
      Guten Abend, gute Nacht, von Englein bewacht 
      Die zeigen im Traum, dir Christkindleins Baum 
      Schlaf nun selig und süß, schau im Traum's Paradies 
      Schlaf nun selig und süß, schau im Traum's Paradies 
       
      A close English translation of which is: 
      Good evening, and good night, with roses adorned, 
      With carnations covered, slip under the covers. 
      Early tomorrow, God willing, you will wake once again. 
      Early tomorrow, God willing, you will wake once again. 
      Good evening, and good night. By angels watched, 
      Who show you in your dream the Christ-child's tree. 
      Sleep now peacefully and sweetly, see the paradise in your dream. 
      Sleep now peacefully and sweetly, see the paradise in your dream.
        |