El pueblo unido jamas serą
vencido
di Quilapayun e S.
Ortega (Inti Illimani) 1970
De pie cantar, que vamos a trionfar,
avanzan ya banderas de unidad
y tł vendrįs marchando junto a mģ
y asģ verįs tu canto y tu bandera flocerer.
La luz de un rojo amanecer
anuncia ya la vida que vendrą.
De pie marchar, que el pueblo va a triunfar;
serą mejor la vida que vendrą.
A conquistar nuestra felicidad
y en un clamor mil voces de combate se alzarąn;
dirąn canciņn de libertad.
Con decisiņn la patria vencerą.
Y ahora el pueblo que se alza en la lucha
con voz de gigante gritando: adelante!
El pueblo unido jamįs serį vencido!
La patria estą forjando la unidad;
de norte a sur, se movilizarą,
desde el salar ardiente y mineral,
al bosque austral, unidos en la lucha y el trabajo,
irąn, la patria cubriran.
Su paso ya anuncia el porvenir.
De pie cantar, que el pueblo va a triunfar.
Miliones ya imponen la verdad;
de acero son, ardiente batallņn,
sus manos van llevando la justicia y la razon.
Mujer, con fuego y con valor
ya estas aquķ junto al trabajador.
Y ahora el pueblo que se alza en la lucha
con voz de gigante gritando; adelante!
El pueblo unido jamįs serį vencido! |
|
Il popolo unito non sara mai
vinto
di Quilapayun e S. Ortega (Inti Illimani) 1970
In piedi, cantiamo, che trionferemo,
avanzano le bandiere dell'unitą
e tu verrai a marciare al mio fianco
cosģ vedrai il tuo canto e la tua bandiera fiorire.
La luce di un'alba rossa
annuncia ormai la vita che verrą.
In piedi, marciamo, che il popolo trionferą;
sarą migliore la vita che verrą.
Conquistiamo la nostra felicitą;
in un clamore, mille voci di lotta si alzeranno;
diranno canzoni di libertą.
Con decisione la patria vincerą.
E ora il popolo che si alza nella lotta, con voce di gigante grida:
avanti!
Il popolo unito non sarą mai vinto!
La patria sta forgiando l'unitą;
da nord e sud si mobiliterą,
dalle saline ardenti e minerali,
al bosco australe, uniti nella lotta e nel lavoro,
andranno, la patria copriranno.
Il loro passo ormai annuncia l'avvenire.
In piedi, cantiamo, che il popolo trionferą.
Milioni ora impongono la veritą;
sono di acciaio, ardente battaglione,
le loro mani portano la giustizia e la ragione.
Donna, con fuoco e valore, tu sei qui insieme al lavoratore.
E ora il popolo che si alza nella lotta,
Con voce di gigante grida: avanti!
Il popolo unito non sarą mai vinto! |
El pueblo unido jamas serą
vencido
El pueblo unido jamįs serį vencido
El
pueblo unido jamįs serį vencido
Et håb blev knust, en fremtid sank i
grus.
I tror, I fik en sejr bragt i hus,
men slagne męnd skal rejse sig
igen,
og de som faldt, gi'r styrke til vor kamp.
Vi ved, vi ved, at natte
blir til dag,
at sejr fųlger efter nederlag.
Et samlet folk kan aldrig
trampes ned,
vor modstandskamp skal samle fler og fler
og fler og
herrerne må vige,
når vi ved, at intet kan stå mod vor enighed.
Så
svare os herrer: Hvem plųjer jeres jord?
Hvem bryder kobber op fra
bjergets dyb?
El pueblo unido jamįs serį vencido
El pueblo unido
jamįs serį vencido
I taler om at vęre national,
men våbnene har
andre vist betalt.
I fųrer landet ad den "rette vej",
men
hvilken vej går USA's lakaj?
Igennem nederlaget vil vi få en viden,
som I aldrig kan forstå:
Et vębnet folk kan aldrig trampes ned,
vor
modstandskamp skal rive hele folket med,
og herrerne må vige, når vi
ved,
at intet kan stå mod vor enighed.
Og ubetvingeligt bryder råbene
frem fra
Chile, Guinea, Cambodia og Vietnam:
El pueblo unido jamįs
serį vencido
El pueblo unido jamįs serį vencido
|